Плывёт, вращается планета
Среди Вселенной день за днём.
Но что для вечности всё это?
Мы словно гости здесь живём.
Летает в круге притяженья
Вокруг пылающей звезды,
Частицей Божьего творенья.
На ней живём и я, и ты.
Несётся в вихре мирозданья,
Навстречу будущим векам,
Земля – с известным всем названьем,
Что дорогой была так нам.
Бушуют страсти неземные
В земном и крохотном краю.
Сюда приходим мы впервые,
Чтобы продолжить жизнь в раю.
Кружится в космосе планета,
Как ей поставили в закон.
В скафандр озоновый одета
До наших дней от испокон.
Внутри – пылающие недра;
Живой и цельный организм.
В пыли космического ветра.
Один с Вселенной механизм.
Вдали от глобуса земного,
В расчете световых мерил,
Есть Царство Бога Всеблагого.
Туда Он всех нас пригласил.
На брачный пир позвал народы,
Где Иисус Христос – жених,
Куда и Церковь Бог возводит
Невестой от скорбей земных.
10/28/2012 г.
Комментарий автора: На эти слова уже есть песня. Смотрите ссылку:
http://cxmusic.org/2011-04-14-23-11-03/2011-04-15-00-35-55/427-2012-10-30-21-05-22
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 2994 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Благословен союз . - Макс Симаков Это стихотворение я написал по просьбе двух прекраснейших детей
Божиих, Володи и Светы Мартынюк,которые уезжали в другой штат Америки на свадьбу к Светиной племяннице.Они рассказали мне подробно
об этих ребятишках. Да благословит их Господь!
Проповеди : Древо познания добра и зла - Mаргарита Тюнеш \"Блаженны те, которые омыли одежды свои, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
А вне - псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду\". (Откр.22:14)
Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, ибо они имеют право войти в град Божий - .в греческом - \"хой пойоунтес тас ентолас\";
Те, которые омыли свои одежды, имеют право войти в град Божий - в греческом - \"хой плунонтес тас столас\"
Эти две фразы очень похожи между собой. В те времена все манускрипты писались без интервала между словами. Потому закралась ошибка.