Ты наполняешь мирозданье,
Что Словом Жизни сотворил.
Великий Бог! Моё желанье
Ты в сердце чистом освятил.
Тебя познать - моё стремленье.
С Тобою слиться - мой настрой.
Господь Любви! В сердечном пенье
Я возвышаю голос мой.
И Ты явил мне чудо свыше:
Чтоб Имя новое Твоё
Открыть, Твой Сын навстречу вышел
Ко мне, в земное бытиё.
Теперь известно мне, что в Боге
Имею вечного Отца.
Стал Божий Сын моей дорогой
В Святое Царство без конца.
Не передать, каким блаженством
Исполнилась душа моя!
Отец Небесного Семейства,
К Тебе взывает дочь Твоя!
Теперь я славить жажду, Отче,
Тебя в сердечной чистоте.
Открыт мне жизненный Источник
В нетленной вечной красоте.
Вершитель судеб! Отче Святый,
Твоё да Царствие придёт.
Где все сердца в одно объяты,
Где нет печалей и невзгод.
Мой Папа! Обрела в Тебе лишь
Глубокий Мир и веры Свет.
Пусть послушанием небесным
Живёт мой новый человек.
Пусть в сердце, где - Твоя Обитель,
Твой жезл и посох расцветут!
И пусть хвалы моей молитвы
Потоками любви текут
К Тебе, на небесах живущий
И в поклоняющихся душах!
Тебя, Кто держит мирозданье,
Да прославляет все созданье!
" Бог любит тебя, не потому что ты хороший или умный,
а потому что Он - твой Отец. Не крест Христа заставляет
Бога любить нас, но крест есть результат Его любви к нам.
О, какая сила, какая уверенность может быть нашей,
когда мы будем начинать молитву с "Отче наш, сущий на небесах"!
Подумайте , с какой смелостью мы можем приближаться к Нему.
Наш Отец! Это значит, что вся Его бесконечная любовь,
терпение и мудрость простерты, чтобы помочь тебе и мне"
Эндрю Мюррей
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 614 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.